![]() |
| Register | Login | |||||
|
Main
| Memberlist
| Active users
| Calendar
| Chat
| Online users Ranks | FAQ | ACS | Stats | Color Chart | Search | Photo album |
|
| | |||
| Acmlm's Board - I3 Archive - - Posts by Lysol Pionex |
| User | Post | ||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
Haha, I thought I was the only one who noticed things like that. Hi I'm kinda new, kinda not - I've been following this thread since it was 20 ish pages, and just decided finally to sign up. So welcome to me. ![]() |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
Hey hack_lover. E-mail me and I'll give you whatever info you need. These guys aren't jerks, they're just impatient with people who are new to this whole thing. I'm kinda intermediate in this whole hacking thing, so I think I could help you out. ![]() |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| I'm thinking perhaps, and I might be wrong, that you need to edit an alpha channel as well, when you're editing the bars, because you can see in between them. That is how the transparency is done, so you probably edited something that conflicted with the alpha channel. | |||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| Yeah that's the one I use. It's one hex of an editor. | |||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| I am working on my Computer Science degree right now, and have been programming for several years. I first learned of ROMs, emulators and such about 3 years ago and have since then been interested in them and study them like there's no tomorrow.
I don't post very often, just mainly read the threads to get new ideas and tricks etc., however I have needed to post in the past and should I need to post again, I would like to be able to do so. Thank you. (edited by Lysol Pionex on 10-31-06 10:23 AM) |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| (bump) | |||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| Yes I like that tutorial. Here's an interesting spin on editing Toad. Ever taken what he says literally?
Hex values 24 18 1F DD F970 0050 0580 0000 0063 0000 |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| I've been working on translating this game into English for some time now, and I have a demo IPS that is ready to be released. It basically has all the initial text that K.K. says when you're setting your clock and starting the game for the first time. I'm in the process of translating Rover's text (a bit more complicated) and eventually all the text in the game (phew).
I've made a few utilities to make the translating easier, the greatest of which is a program which converts hex to Romaji. Below are links to my IPS as well as some pics. I appreciate any feedback. The only request I make is, as I am starting this thread, no profanity or sexual innuendos - I can't stand that stuff. Aside from that, let's work on this and get this thing translated! IPS: http://www.geocities.com/sasy_com/IPS.zip Screenshots: When you're changing the clock: You can see there are still some bugs to be worked out. Some text: |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| As far as the font goes, I'm not sure where the actual graphics are located. If I can find out, I will change that (eventually). It looks especially bad with apostrophes. However, the main purpose of this translation is to make it playable, and additionally to not sound like choppy, bad English. I am almost done with the Rover's text when you're first starting out, as well.
Thus far, it has not been terribly hard to translate, because I have several things on my side, the biggest one being that I'm running the GC version right along side of it. I plan on having all of the unchanging text done first (K.K.'s text, the post office and the Able Sisters, Blathers and the Well etc.). Once that is done, I'm going to try to get the conversations between animals down. Other things are going to be hard to translate: the holidays are Japanese and there are probably several other Japan-related things that will have to be explained. I'm going to know a lot about Japanese culture by the time that I'm through. :) Expect another IPS in a week or so. In the meantime, if anyone can find out where the title screen is stored via Tile Molester or something, I'd love to know. |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| OK, I've just updated the IPS file. It now covers all the text on the first train ride. There are (quite) a few things that I haven't been able to figure out yet: some of the commands used in the text - commands are initiated by the character 7F, followed by whatever command - insert various things like your name, your town the current month etc. A few of the commands are very Japanese in appearance, and because they insert text into the block and aren't the text themselves, there are Japanese characters included in it. An example might be, if I were to insert the time in the American version, I'd say 1:05 PM. The colon and the "PM" are American symbols if you will. The same is true in Japan. So work around that for now; hopefully I or someone can figure out how to change these things. Anyway, enjoy!
http://www.geocities.com/sasy_com/IPS.zip P.S. In response to AlexAR, yes, the stories are very similar. Stories insomuch as you leave home and come to a forest filled with happy little animals where you fish and write letters to animals who live a few yards away. But there are some cultural differences. I don't think that Independence day is in the Japanese version (someone correct me if I'm wrong here). Most of the time, I can just get to a certain place on the emulation and get to the same place on my GC and the text matches up. |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
Hey Maple, keep it up! It looks like you're starting to get the hang of it. The 7F commands are a bit of a pain, however to break the line, just use the character "CD." That inserts a line break. The 7F commands are only slightly more complicated than the actual text. I'm in the process of making a list of all the commands that it can invoke, and it invokes quite a few (font, name variables, time variables, character expAlso, those pieces of text that you ripped from the Gamecube version might come in handy, but might not. Mainly because one has to know what the Japanese means in order to be sure that this piece of text goes here and that one there. And if you know what the Japanese means, then you don't need a list of English text. However, there are most likely a few places where one could deduce from the list. xpCynic (love the name), PM me if you'd like to help. I too have the Gamecube version (see previous posts), and am doing it side by side with AF. I think the differences mainly lie in the lack of GBA. So anything having to do with the GBA, just throw it out. And then the obvious title logos and a few minor changes. I'm pretty sure the Able Sisters and Museum are still there. Double check that. Tanks, have you tried looking through TileMolestor with a black and white (1 bit) palette? You gave me the idea to rip the title from the game with Rice's plugin, and I found that the each character of the title screen is a 3 channel black/white picture 48x48. I went through it with the width set to 48 and the palette on 1bit and couldn't find anything, but it might be worth trying again. I think I'll have some free time to do some more translating tonight; school has started so it's going to be hard to find time. Look for another possible post tonight/tomorrow. Possible. ![]() |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| OK! FINALLY! I've FINALLY finished another huge chunk of text. And several other things as well.
First off, thanks JSnake for giving that feedback on the clock screen. I was pretty unsatisfied with it when I went through that part too. So I went back and made it more legible. Also notice that the annoying character next to the "D" is still floating there. I've searched within several kb of the spot where the clock screen is printed, and can't figure out where it is. I think once I've translated a few more screens like that, then I'll be able to go back and change it. Now what have I translated? Well, to start off with, I changed a few things Rover said, nothing big. Also, everything that Nook and Porter say up to the point when you've planting flowers for Nook. I'd like to say a few things regarding the flowers. Because the game gives you a random selection of flowers, I translated only the types of flowers that I was given (some tulips, pansies and cosmos). Also, the size of the string for the flowers is a little smaller than I'd like, so I had to abbreviate the colors (i.e. "Wh Tulips" instead of "White Tulip Bag"). I hope you folks can deal with this. ;) I'm really enjoying basking in your enthusiasm for the completion of this project. I'd like to say right now that I am more pumped than ever to complete this gargantuan translation. I don't plan on abandoning it, like is so common among those who undertake something like this. Not that I can blame anyone who does; they're not getting paid for it, and it takes a WHOLE lot of time. However, I am loving translating this, and so I plan on finishing it. I also must admit here and now that there is indeed no Able Sisters nor Museum. I couldn't believe that, but it's true! Insane. How boring. Hmm... Anyway, now that I've gotten you to read the whole thing, here's the link. http://www.geocities.com/sasy_com/IPS.zip Oh, speaking of Link, that's one of the reasons this translation has been going so slowly (that and school). Yes, Twilight Princess (GCN VERSION!!). Wow, great game. But I've finished it, so it shouldn't be slowing me down anymore. :) Anyway, you folks have fun; leave feedback. (edited by Lysol Pionex on 01-28-07 10:45 PM) |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| Ok, I try not to post unless I have another update, which I technically do, but it's not that significant. I've just finished translating the flowers; so that's done. Also, I wanted to emphasize my decision to use the IPS format for Doubutsu no Mori, because it is only 16 Megs. That aside, I've updated the link for the download, so everything should be fine. | |||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| Update time!!!
I got a few requests to get the Gyroid text translated so that people could save and wouldn't have to worry about save states interfering with translation updates. So I did. Everything relating to the Gyroid is translated, with the exception of the item storage screen. If you go in there, it looks very untidy at the moment. Blegh. So yeah, work to be done there. I also got a few of the villager names translated, as well as the shells that wash up on shore. (stroking chin, deep in thought) And the cherry fruit has been translated. I think I did a bit of work on the job with Nook as well. To be perfectly frank, aside from the Gyroid and a few item names, I can't really think of what I've translated, however the IPS file doubled in size, so it must have been something! Anyway, now you peeps can save your stuff.
I toyed around with that inventory screen glitch. Did you know that the nefarious black box is an image of the inventory screen at a different resolution? If you turn on Normal Blender and Normal Combiner in Rice's plugin, you can see through this. However, it has some weird effects on the rest of the game. If I had to take a guess, I'd say that I'm anywhere between 0& and 3% done. I think that it will pick up once I'm about a fourth of the way through though. Have fun with this! http://www.geocities.com/sasy_com/IPS.zip |
|||
Lysol Pionex![]() Mini Octorok Since: 07-12-06 Last post: 5916 days Last view: 5910 days |
| ||
| Wow, it's only been 2 days since my last update. But this update, I think, marks a very important milestone in this project. It marks the beginning of aesthetic translation. In that, I mean that several of the graphics have been translated, the most of which is that infamous title screen. Zoinkity has done a great deal of work, translating the title screen and a few other graphics, such as the screen shown when you write a letter. I've taken his changes as well as mine, what I've translated so far and put it all into one IPS file.
Changes that I've made involve mainly a few things that Nook says (thanks, xpCynic, for pointing out that there wasn't a mayor - I couldn't figure out where he went). Also, since the matter has been brought up, I've decided to release my findings for the command codes. Perhaps someone would like to experiment with both of these files in the ROM and make a complete list. Something that would be really helpful would be to explore all the different emotions of the 7F 09 XX XX XX command. Here's the link to the updated IPS. http://www.geocities.com/sasy_com/IPS.zip These are the commands as well as somewhat copious notes involving them. The 7F character is used to initiate commands: 7F 00 - Starts a new dialogue 7F 01 - ? 7F 02 - clears the text block 7F 03 - inserts a delay in the format 7F 03 XX, where XX is the length of the delay (typically 06) 7F 04 - inserts a pause; waits for the A button to be pressed 7F 05 - XX XX XX every time I've seen it, the Xs are 96 96 96, and it's in the dialog where Rover is on the phone 7F 07 - ? 7F 09 - makes the person talking do an emotion in the format 7F 09 XX XX XX where the Xs are: 00 00 02 - shocked exp 00 00 03 - laughing 00 00 04 - amazed/slightly perturbed 00 00 06 - sharp/bite your head off 00 00 07 - sick with bubbles 00 00 0B - puzzled with ? 00 00 0C - ! light bulb 00 00 0F - sad/depressed/sick? with a spiral thingy above his head 00 00 15 - smiling 00 00 17 - ?? thinking with gears 00 00 18 - laughing 00 00 19 - Shocked exp 00 00 1A - ! light bulb 00 00 1B - kinda a WHOA exp 00 00 1D - big smile 00 00 1E - sad exp 00 00 1F - ??Puzzled look, double check this one 00 00 FE - Resume normal (presumably after shock) 00 00 FF - Resume normal 01 00 04 - ?? it is used when Nook gives the uniform 7F 0E - ? followed by 2A D4? change the emotions. Need more research in this area. 7F 1A - Inserts your name 7F 1D - Inserts the current year (until I change it it is Y Y Y Y 17 C3) 7F 1E - Inserts the current month (M (M) E7 11) 7F 20 - Inserts the current day ( D (D) 15 10) 7F 21 - Inserts the current hour (EB EB H (H) ED) 7F 22 - Inserts the current minute (M (M) 1B C3) 7F 25 - Inserts Nook's Y coordinate (i.e. Acre (x, y)) 7F 26 - Inserts Nook's X coordinate (i.e. Acre (x, y)) (with these coordinates, they might apply to other characters in different situations) 7F 2F - Inserts the town name (and two extra characters: 23 7B, need to change this) 7F 50 - changes color of text in the format: 7F 50 RR GG BB LL, where rgb are the color values and l is the number of characters affected by the change. The length of the string specified in the LL digits is not affected by any commands, only by displayed characters. Common colors: orange: C3 5F 00 pink: E1 1E D7 7F 51 - ? 7F 52 - ? has 84 or 8C after it 7F 53 02 ? I changed it, and there was no apparent difference... 7F 54 XX - changes the size of the next letter. Small is 14, Huge is 50. 7F 5A - ? 7F 5E - ? 7F 0E - ? Additionally, it might be useful for you to have the "ASCII" set used in AF. This is posted on Emutalk as well. http://www.geocities.com/sasy_com/AnimalForestASCII.pdf The top row has the hex value, the next row has what it looks like in AF and the next row has copy/paste-able characters. That's all I have for now. We'll see what happens next. Have fun you people. -=- Lysol (edited by Lysol Pionex on 02-09-07 05:09 PM) (edited by Lysol Pionex on 02-12-07 09:44 AM) |
| Acmlm's Board - I3 Archive - - Posts by Lysol Pionex |