(Link to AcmlmWiki) Offline: thank ||bass
Register | Login
Views: 13,040,846
Main | Memberlist | Active users | Calendar | Chat | Online users
Ranks | FAQ | ACS | Stats | Color Chart | Search | Photo album
04-27-24 10:51 AM
0 users currently in ROM Hacking.
Acmlm's Board - I3 Archive - ROM Hacking - F-Zero Climax - Translation New poll | |
Pages: 1 2Add to favorites | Next newer thread | Next older thread
User Post
srothroc

Red Paragoomba


 





Since: 04-27-06
From: Chambersburg, Pa

Last post: 6296 days
Last view: 6282 days
Posted on 10-21-06 07:04 PM Link | Quote
If you need/want another eye and are able to, you could try posting the unknown characters from 8600-87FF and 8840-8850.
Guy Perfect









Since: 11-18-05

Last post: 6279 days
Last view: 6278 days
Posted on 10-21-06 10:03 PM Link | Quote
With all due respect, I see no reason in doing so. There's maybe 20 ideographs total in those ranges combined, and they are not required for translating.
Skreename

Giant Red Paratroopa


 





Since: 11-18-05

Last post: 6284 days
Last view: 6277 days
Posted on 10-22-06 04:49 AM Link | Quote
This may be a very stupid idea, but it seems to me that if they're completely extraneous, you could possibly use them to put in some of the narrower letter pairs to get what vaguely resembles a less-than-16x16-font and cram more into the boxes without too much work.

Of course, there's the slight issue that it could look less professional if you did that, but... It's possible.

("T h e li m it"... Okay, it'd probably be a bad idea. But it's still out there, one way or the other.)
Heian-794

Red Paratroopa


 





Since: 01-02-06

Last post: 6278 days
Last view: 6313 days
Posted on 10-22-06 07:05 AM Link | Quote
Skreename, if we were really willing to use kludges, we could overwrite the graphics of every single one of those kanji with variable-width text, putting two or three letters in every block, for the most important stuff, leaving the less-often-seen text in the ugly 16x16 square font.

This is kind of useless, but for everyone's edification I've translated the Japanese characters in that mystery zone. They are indeed the 'kumimoji' mentioned earlier:



(This covers the area from the last Roman numeral, X, up to the first kanji, 亜, and a bit beyond.)

Before all this Japanese stuff, you can see the ASCII half-width Roman alphabet. If you look at the number 1, it's all the way at the left edge of the tile, which would seem to imply that they were planning to implement a VWF, using only the leftmost n pixels for each character, in future foreign versions. There are all kinds of interesting characters in that area, including s-with-hacek, Icelandic eth, and French superscript 'er' and 're' (for "1st", "2nd", etc., I imagine).

One more thing to note about the font is that the characters that aren't used in the game often look rough and unrefined. Check out the circled 11, 12, 13, 14...; they look like an outline font was forced into a 16-point bitmap without any regard for elegance. I'm guessing that the producers had a stock font file and just dumped it into the game, then tweaked the characters that they were actually going to use.

(Aside: How long does MFO take to approve memberships? I've been waiting for four days!)
Guy Perfect









Since: 11-18-05

Last post: 6279 days
Last view: 6278 days
Posted on 10-22-06 01:55 PM Link | Quote
MFO is usually instantaneous to send a verification e-mail. Check your junkmail folder. If it's not in there, let me know and I'll get word to the admins for you.
Heian-794

Red Paratroopa


 





Since: 01-02-06

Last post: 6278 days
Last view: 6313 days
Posted on 10-22-06 04:23 PM Link | Quote
Guy, I just created another ID, this time connected to my gmail address, and the confirmation arrived instantly!

Tomorrow I'll try to get some more story translation posted on MFO. Has anyone already expressed desire to do the pilot profiles? Because I'd be happy to do those too.
Ryusui

Red Paragoomba








Since: 06-15-06

Last post: 6396 days
Last view: 6291 days
Posted on 10-22-06 05:56 PM Link | Quote
I've actually halfway implemented a VWF in a GBA game.

How hard it is depends on the print routine. The game I've been working on uses two different methods of printing text: for the menus and intro, it's all printed to memory and then copied to VRAM in one big chunk. That's the part I've got done. For dialogue, it's printed to memory one character at a time and copied incrementally to VRAM. This requires some more serious hacks, especially considering how I'm having issues getting the tilemap to line up properly with the printed characters.
Guy Perfect









Since: 11-18-05

Last post: 6279 days
Last view: 6278 days
Posted on 10-23-06 03:44 PM Link | Quote
I haven't had a whole lot of time to hack much for the past few days, but here's the program that I put together to do the translating thus-far. See if anyone can make use of it until I can get some time to do an update.

It requires a copy of the F-Zero Climax ROM in the ROM directory. Call it "Climax.gba"

Translator Module v0.30



Old post:

I'd like to remind everyone that a variable-width or thinner font, while a nice touch, are not required for this project. If it becomes too difficult or ideas run out, it's not the end of the world. At this time, I would like to spend more time hacking the rest of the text than perfecting the font.

I got a PM from someone who registered to post a reply, but didn't want to get approval to post in the forum:

"Regarding a variable-width font in Climax, have you looked at how this problem was solved in Falcon Densetsu?
"If I recall correctly, Maximum Velocity was developed by someone different than Falcon Densetsu and Climax, but the altter two were done by the same team. It seems to me they would have similar internal structures, so looking at changes between the Japanese and English versions of the one should give you insights into how to do it for the other."

I'm fairly certain the text engine is different, but uses the same techniques. Text is loaded into a static chunk of VRAM that is updated according to the needs, blatantly writing over any previous data. I suspect that if one was to change the 16-pixel horizontal adjustment to an 8-pixel one, you could easily account for twice as many characters per-line without causing any problems.

Heian-794) All the text in the game basically sits on your shoulders. That includes pilot/machine profiles, menu text, that intro screen tutorial text, etc.
Heian-794

Red Paratroopa


 





Since: 01-02-06

Last post: 6278 days
Last view: 6313 days
Posted on 10-26-06 06:34 AM Link | Quote
Guy, leave the text to me! One request, though: a save file with all the text in it! I have all 51 story blocks, but I don't have all the pilot profiles on my cart, and while I'm sure I'll eventually get them all, it would be drudgery to go through that battle mode over and over now.

As for posting on MFO -- I made a new ID and have no problems loggin in... from home. But for some reason, I can't even attempt to log in from my work PC, which is where I typed out those translations during some downtime. Does the "ban" of old IDs extend to entire IP addresses or something? I can't go to any page on the MFO network without being refused with the message that I'm banned!

The upshot of that is that I'll just have to e-mail the translated chapters from my work PC to my home address and then post them from home. Chapters 11, 12, and 13 are done now.
Guy Perfect









Since: 11-18-05

Last post: 6279 days
Last view: 6278 days
Posted on 10-27-06 03:15 PM Link | Quote
I'll revise your translations when you get them ready. I've had to make a few corrections, and some other little things like changing "F-Zero" to "F-ZERO"... Keep up the good work.
Heian-794

Red Paratroopa


 





Since: 01-02-06

Last post: 6278 days
Last view: 6313 days
Posted on 10-28-06 09:06 AM Link | Quote
Guy, Chapters 11-13 are now posted over on MFO (www.mrfxitonline.com for the unenlightened; go there!) for everyone's perusal.

F-Zero (if I may be a pedant for a moment) shouldn't be in all capitals. "Zero" is the number zero, not the initials of something, so it should be written like a regular word. In Japanese, they write using the English letters F-ZERO, but I don't think we should use all capitals.

Just curious; what else did you change?
Guy Perfect









Since: 11-18-05

Last post: 6279 days
Last view: 6278 days
Posted on 10-28-06 02:59 PM Link | Quote
In the instruction manual for F-Zero games for quite some time, they've been capitalizing every letter. English manuals.

I've also edited the names of some planets, turned Ryu into Rick and did some grammatical corrections. I also replaced many of your 'single quotes' with "double quotes."
Heian-794

Red Paratroopa


 





Since: 01-02-06

Last post: 6278 days
Last view: 6313 days
Posted on 10-30-06 05:08 PM Link | Quote
Guy, three more chapters on display at MFO!

I've been using single and double quotes indiscriminately thanks to my reading material out here being roughly half British and half American, not to mention oscillating betwen placing commans and periods inside the quotes (logical) and outside (conventional).

Also, and more importantly, the story is told in the present tense, but sometimes I trnslated it in the past tense because it flowed better. It might be better to use either present or past all the way through, though. Go ahead and make any changes you like -- I don't know the official names of the planets, either.
Pages: 1 2Add to favorites | Next newer thread | Next older thread
Acmlm's Board - I3 Archive - ROM Hacking - F-Zero Climax - Translation |


ABII

Acmlmboard 1.92.999, 9/17/2006
©2000-2006 Acmlm, Emuz, Blades, Xkeeper

Page rendered in 0.019 seconds; used 408.20 kB (max 510.64 kB)