(Link to AcmlmWiki) Offline: thank ||bass
Register | Login
Views: 13,040,846
Main | Memberlist | Active users | Calendar | Chat | Online users
Ranks | FAQ | ACS | Stats | Color Chart | Search | Photo album
05-17-24 03:29 AM
0 users currently in General Chat.
Acmlm's Board - I3 Archive - General Chat - Looking for official English version of quote from Sylvanian Families New poll | |
Add to favorites | Next newer thread | Next older thread
User Post
Ryusui

Red Paragoomba








Since: 06-15-06

Last post: 6416 days
Last view: 6311 days
Posted on 06-16-06 06:51 PM Link | Quote

Further down the post, getting straight to the nitty-gritty:

If you know anything about Sylvanian Families or know anybody who does, I need to dig up the official English version for this quote, if it exists (a rough translation can be found here). And if it doesn't, I welcome any and all contributions from aspiring or accomplished writers.

A voice in the darkness beguiles me,
"Truth is a mystery, unraveled by the candles' flames."


(-- Xkeeper, trying to make this thread more useful)
(-- Ryusui, grateful for XKeeper's modification; just changed the quote slightly for clarity's sake)


I'm not sure if this belongs here, but whatever. Humor the newcomer.

I'm not going to assume everybody here is a translation hacker, but have you ever stumbled upon a piece of script that you really, really wanted to hone to perfection, due to it being 1. in the opening, 2. a recurring dialogue/monologue that appears in multiple games in the series ("Now I will step forward to realize this wish...") or 3. just really memorable?

Well, for reasons better explained in my DevBlog (sorry about the pop-ups), I've been working on a translation of Sylvanian Families for GBC. You may laugh now.

The Sylvanian Families games-every single freakin' one of them-feature a monologue that, incidentally, also appears on the official Japanese page for the toys and is therefore a very important piece of material to translate. Whatever I use, it will appear in all the Sylvanian Families translations I do, and so I want to get it right the first time.

The thing is, part of the reason I'm doing this is as atonement for a horrendous act of hypocrisy. Let me start this brief mini-rant against myself by saying that I hate Tokyopop's work on the .hack manga and novels. There are errors, inconsistencies and general acts of wanton dumbassity cover-to-cover in all of them I've read, and every single one could have been rectified if the translator had bothered to play the damn video game for five minutes. Five minutes on .hack//INFECTION would teach these people that Orca is a hulking Blademaster and not a skimpily-clad Werewolf (that's Ouka), that Balmung got his wings from an event called The One Sin and that the keyword to the infamous "Navel of Lake" area is "Hidden Forbidden Holy Ground". And there's more stupidity that I've yet to mention here.

In any case, these kinds of stupid inconsistencies drive me insane wherever I encounter them, and I do encounter them a lot. If you're not going to do the research, people, then do us all a favor and give the project to somebody who will.

Somewhere in the middle of the events I describe in the post I linked to, I decided to try translating Sylvanian Families 1 just for the hell of it. This was about a year ago. I decided I would just be lazy and do a straight translation from start to finish. What I now consider karma bit me in the ass before I could do any serious damage, thankfully: the script, as noted, is a compiled mess of jumps, branches and case routines that Klarth's Atlas couldn't handle as-is (as-was?). So the project landed on the back burner, where it belonged until I had a gruesome epiphany about a month before my first post there:

I was a damn hypocrite.

All that screaming and crying over inconsistent translations and I had done exactly what my hated foes did. If I hadn't been hamstrung by Atlas' weakness and Epoch's twisted genius, I may very well have put out something I would only have been embarrassed by.

So I did my research. In the original Japanese version, for starters, there are no names. I'm serious. All the furry figurines and their digital counterparts have is their family and position therein: the protagonist, for instance, is "Aiborii Usagi no Onna no Ko", or "Ivory Rabbit Girl". Thankfully, the Western releases of the toys (in the U.S., you might know them as "Calico Critters"...ugh) do have names, and those are the ones I'm using in my game. "Aster Dandelion" is the protagonist in my translation, and all the other characters have also been re(properly?)named to match their Western counterparts. A frustrating decision in any other case (why the hell is Persona 2 still using the crappified names from the first game?), but very much appropriate here.

The same thing goes for the opening monologue. I've heard that there is indeed an official English equivalent for the quote, and I'm trying desperately to find it. I have to say, part of the reason is because the opening monologue to Shin Megami Tensei 3: Nocturne is permanently lodged in my brain, both in English and in Japanese (I had to hunt the Japanese version down ), and I want something just as good to use in my translation. It's cute, it's furry and it's got only marginally more actual gameplay than Animal Crossing, but dammit, I can still try to do a good job on it.

This post, the first in my DevBlog, contains a rough translation of the opening monologue; unfortunately, the link to the original version on the Japanese site is dead due to the site having updated in the past few months, but here is a link to the new page.

If you know anything about Sylvanian Families or know anybody who does, I need to dig up the official English version for this, if it exists. And if it doesn't, I welcome any and all contributions from aspiring or accomplished writers.

A voice in the darkness beguiles me,
"Truth is a mystery, unraveled by the candles' flames."



(edited by Xkeeper on 06-17-06 09:26 PM)
(edited by Ryusui on 06-17-06 10:14 PM)
(edited by Ryusui on 06-17-06 10:14 PM)
Danielle

6730
Administratorrrr
HELLO THERE









Since: 11-17-05
From: California
Rate me
^_^

Last post: 6298 days
Last view: 6297 days
Skype
Posted on 06-16-06 07:02 PM Link | Quote
You remind me of an older member, Slay.

What ever happened to him?

As for the actual post, can't say any of that interests me at all. But uh, better luck next time with the translating?
Ryusui

Red Paragoomba








Since: 06-15-06

Last post: 6416 days
Last view: 6311 days
Posted on 06-16-06 07:11 PM Link | Quote
Ah, I forgot to mention. If you'll read my DevBlog beyond the two posts I provided, you'd know that I've implemented a VWF and that my translation is about 80% complete and 95% playable. The nasty 20% is mostly comprised of a pair of script chunks devoted entirely to the "Hanauranai Jiten"; literally "Flower Reading Encyclopedia" ("Flower Dictionary" in my translation). It's a little gimmick you get for completing a sidequest: enter your birthdate and it tells you your "birth flower", what that flower represents and what kind of person you're therefore supposed to be. Note that this means I have 366 (yes, the game counts leap years) triplets of "flower", "meaning" and "fortune" to translate. I'll probably just release a "version 0.95" or whatever patch once I've got everything else done; the game is perfectly playable without it (and winnable without ever even finding the damn thing, though it is pretty easy).
Alastor
Fearless Moderator Hero








Since: 11-17-05
From: An apartment by DigiPen, Redmond, Washington

Last post: 6297 days
Last view: 6297 days
Posted on 06-16-06 08:29 PM Link | Quote
Eh. You're probably going to have a lot more luck getting a response in ROM hacking, assuming anyone knowledgably happens upon the post... Though I know this itself isn't 100% related to it, most people who would be helpful don't often venture outside of those areas. To my knowledge, there aren't many ROM hackers here who do any work in translating, if any, but there may still be someone who can point you in the right direction.

*looks to see if I can find anyone to move the thread*

There we go. Also, I gave a much more descriptive thread title. In general, it's better to be more descriptive in the thread title; I changed it so that people who have no idea won't go in curious as to what you could be talking about.


(edited by Alastor the Stylish on 06-16-06 07:32 PM)
(edited by Alastor the Stylish on 06-16-06 07:39 PM)
Kattwah

Acro
RIP Acmlm's Board: Feb. 18 2007








Since: 11-17-05

Last post: 6297 days
Last view: 6297 days
Posted on 06-16-06 08:36 PM Link | Quote
*Moves said thread at request of Kyouji*

Ryusui

Red Paragoomba








Since: 06-15-06

Last post: 6416 days
Last view: 6311 days
Posted on 06-17-06 09:56 PM Link | Quote
...You know, maybe I'm dumb, but while I appreciate the gesture, I think this would probably work best somewhere more...non-specific, like the General Chat board I originally put it on. I mean, I can't help but feel like I'm the only romhacker on Earth who's heard of this stuff. Probably not the case, but this is more of a general question about the franchise rather than a specific question about actual romhacking (which I'm doing just fine with, for the most part).

But while it's here, I'd like to know if there are any decent GBA THUMB disassemblers out there...I'm back to work on SF1, but SF4's VWF is very much a WIP (as noted on my DevBlog), and I've decided the best way to get it to do exactly what I want is to just rip out the print routine's guts and start from scratch. I've already mapped out how the entire thing runs (almost, anyway...VBA-SDL-H is my best friend ), but it'd be nice if I had a tool that could just rip code directly from the ROM in the places I specify and export it to a format I can just run back through Goldroad (my trusty assembler) with minimal modification.
Xkeeper
Took the board down in a blaze of glory, only to reveal how truly moronical ||bass is.


 





Since: 11-17-05
From: Henderson, Nevada

Last post: 6297 days
Last view: 6297 days
Skype
Posted on 06-17-06 10:24 PM Link | Quote
Originally posted by Ryusui
I'm not going to assume everybody here is a translation hacker,
You'd be right to assume the opposite, however.

Almost no one here is a translation hacker.

Upon actually reading the post, this would go into General Chat (request to find english version of something), as (at the moment) it has no real relation to hacking other than that quote's purpose.

Moving back, giving new title.
Ryusui

Red Paragoomba








Since: 06-15-06

Last post: 6416 days
Last view: 6311 days
Posted on 06-20-06 02:43 AM Link | Quote
I'd like to add, anyone who can contribute something I can use will get mention in the credits.

The in-game credits.

So no loser trying to pass off my patch as theirs will be able to efface your efforts without quite a bit of effort.

If you know anything about Sylvanian Families or know somebody who does, I need this information...there is a gap in my translation the approximate size of the intro, and it needs a suitable English-language quote, preferably official (but I'm kinda desperate at this point), to fill it. Follow the links, see if anything clicks.

I repeat: I need this info. I've needed it for almost six months. Please help.
Alastor
Fearless Moderator Hero








Since: 11-17-05
From: An apartment by DigiPen, Redmond, Washington

Last post: 6297 days
Last view: 6297 days
Posted on 06-20-06 10:56 PM Link | Quote
Unfortunately, it seems like no one here knows... Are you absolutely certain the official English version of this monologue even exists?


(edited by Alastor the Stylish on 06-20-06 10:00 PM)
Ryusui

Red Paragoomba








Since: 06-15-06

Last post: 6416 days
Last view: 6311 days
Posted on 06-21-06 01:44 AM Link | Quote
It's a thoroughly evil situation...one of the first things I heard, from a very respectable source, is that there is an official English version of the monologue.

Problem is, there's no evidence of it actually existing. So unless it's 100% confirmed or denied, I'm reluctant to go forward.

Hmm. Now that I think of it, I haven't bothered to ask them again. *slaps forehead*
Add to favorites | Next newer thread | Next older thread
Acmlm's Board - I3 Archive - General Chat - Looking for official English version of quote from Sylvanian Families |


ABII

Acmlmboard 1.92.999, 9/17/2006
©2000-2006 Acmlm, Emuz, Blades, Xkeeper

Page rendered in 0.017 seconds; used 406.66 kB (max 506.62 kB)