Register | Login | |||||
Main
| Memberlist
| Active users
| Calendar
| Chat
| Online users Ranks | FAQ | ACS | Stats | Color Chart | Search | Photo album |
| |
0 users currently in General Chat. |
User | Post |
Trapster Posts: 2151/3604 |
Blaah. I mustīve been tired when I posted that.
Feel free to correct my post if the "o" part in mizuo is wrong. |
Keitaro Posts: 170/373 |
Originally posted by Ran-chan +Originally posted by Yoronosuku Not only was that not even HyperHacker, but you translating it was completly unnecessary since it was just the Japanese characters for..whatever that word was. Also, I'm pretty sure mizuo would be mizuou (mizu + ou). Ou is king. Yoro can correct me on this though. |
Alastor Posts: 2902/8204 |
Originally posted by ClockworkzYes, let's use a single crappily-coded, poorly-laid out site as our defense. That TOTALLY beats out what the goddamned definition of cult is. Also, stop being blind. The site I mentioned previously can clearly output in Romaji. |
Cruel Justice Posts: 638/1637 |
Originally posted by Ran-chan + 'Pika' is sparkle... 'Chu' is squeek... |
Trapster Posts: 2134/3604 |
水王 = Water King = [mizuo] Mizuo (s).
I hope thatīs correct. |
Clockworkz Posts: 361/984 |
Must I prove you wrong, Kyouji?
This debate is over. Now then. Getting back on topic. I'm going to try and get a Wailmer, so if anyone has a translation for "Water King", that'd be cool |
Trapster Posts: 2122/3604 |
Originally posted by Yoronosuku Uh, HH? "One horseman this thousand OR it is and the っ comes and questions the plug" That was what I got when I translated it. Btw, I have Japanese installed in school so I can see the text perfectly. |
Alastor Posts: 2879/8204 |
It has everything to do with this. Assuming I'm correct in what you intend to use these for, you're using Japanese in English things for no reason; it's just begging to be called lame. It's almost as stupid as when you joined that cult. I'm not really seeing how it doesn't fit together.
DoomReign: im going to bed. Edit that comment about the :cult", as you so put it. DoomReign: "cult"* DoomReign signed off at 7:05:38 PM. Since you seem to be taking the coward's way out of the argument, I'll just say it here: Heh. You don't know what words mean, do you? Look up "cult." It's an utterly accurate description. I mean, I'm not trying to offend you; I just don't see how trying to persuade you not to take a foolish course of action is a bad thing... |
Clockworkz Posts: 360/984 |
That has nothing to do with this, don't bring it up. Now you can either not call Wicca a cult, or you can say nothing about it and hold your tongue.
Also, its all in Japanese characters. Can't see it. |
Alastor Posts: 2875/8204 |
I don't know, google sure as hell didn't fail ME.
a site Also, on another note, why are you trying to get us to think of you as a fool? This is almost as stupid as when you joined that cult. |
Clockworkz Posts: 359/984 |
You lose again. I don't have Japanese language apacks installed. I need it in phonetic english.
"Also, I just want the English phonetic spelling" ~Clockworkz Like I said; reading is fun. |
HyperHacker Posts: 1054/5072 |
Originally posted by Clockworkz IRONY STRIKES AGAIN |
Yoronosuku Posts: 272/1239 |
Faita? xD you should really just go with bushi, since it literaly is the word you are looking for. Also the reason it dosn't match with Kanji is probably because alot of the times Katakana is used for words that aren't 'real'. At least not real Japanese words though it is acceptable it isn't the best idea..I would use ikkitousen for that kind of fighter (一騎当千 or いっきとうせん )
Edit: And if you're going to do that, I should at least tell you how to do it right^^ It's not Faita, but Faitaa. ファイター. You forgot to prolong the a ._.;; But that's actualy a very easy mistake, so, I won't give you a hard time ^^; |
Clockworkz Posts: 357/984 |
Well, I can't see that ._.
Japanese language packs aren't installed. Also, I just want the English phonetic spelling thing... Thanks though, Surlent. |
Surlent Posts: 17/103 |
You might try ファイタ for Soldier (actually "Fighter") directly in Katakana. It sure doesn't might match with Kanji, but it is short |
Clockworkz Posts: 353/984 |
Is there another word you can use in place of "soldier"? Boseisenshi is 11 characters =\
Thanks for Linoone's, neo! EDIT: Nevermind. Thanks, Yoro! Now I need to add another Pokemon to my team, and I'll be set. |
Yoronosuku Posts: 270/1239 |
Maternal Warrior can literaly be Boseibushi (Bosei for maternal, Bushi for warrior...think Yamabushi). 母性武士 or ぼせいぶし for your reference
For your Linoone..Onagatanuki would be a Long Tailed Raccoon, but it is one character over. I don't think you'll be able to fit that one, I can't think of anything that works with 10 or less characters. 尾長狸 or おながたぬき for your reference. Here's somethin cool you could be able to use, though. Onaga-- is 'long tailed', you just need to supply a noun^^; For example, Onagazaru (long tailed monkey), Onaganeko (long tailed cat), Onagahaha (long tailed mother ._.;; ) You get the idea! Deadly Gas could be Gekidoku like Kawa said, or Gekigasu for the literal Deadly Gas. 劇毒 or げきどく for Gekidoku, 劇ガス or げきガス for Gekigasu. Hope this helps |
Trapster Posts: 2113/3604 |
Originally posted by Clockworkz Hey, at least I tried. But I misunderstood you. I tried to translate some using babelfish but it didnīt work. |
neotransotaku Posts: 775/1860 |
fast rodent > fast racoon > hayatanuki
maternal warrior > boseisenshi or boseimidai senshi (soldier) is a better word than midai (wife of a shogun or of a high ranking noble) |
Clockworkz Posts: 350/984 |
English.
If you can, can you shorten it or something, so it follows the general gist of the words (and keep it in one word)? Cause like I said; synonyms are fine too. Thanks neo |
This is a long thread. Click here to view it. |