(Link to AcmlmWiki) Offline: thank ||bass
Register | Login
Views: 13,040,846
Main | Memberlist | Active users | Calendar | Chat | Online users
Ranks | FAQ | ACS | Stats | Color Chart | Search | Photo album
05-05-24 06:46 PM
0 users currently in ROM Hacking.
Acmlm's Board - I3 Archive - ROM Hacking - Seiken Densetsu 3 / Secret of Mana 2 Multilingual
  
User name:
Password:
Reply:
 
Options: - -
Quik-Attach:
Preview for more options

Max size 1.00 MB, types: png, gif, jpg, txt, zip, rar, tar, gz, 7z, ace, mp3, ogg, mid, ips, bz2, lzh, psd

UserPost
Stifu
Posts: 630/647
Originally posted by Stifu
That it's much more work than you seem to think...

Than you seemed to imply, then.

Blackhole has other projects in the pipeline (Solar Soundtrack at least), so he probably doesn't have enough time to devote to such big projects.
magno
Posts: 20/20
Originally posted by Stifu
Originally posted by magno
What is that supposed to mean?

That it's much more work than you seem to think...


I know translating a game is a hard work... I have done 2 full translations by my own, including ASM hacking and script translation (Chrono Trigger and Secret of Mana), one almost fully done by me (Tales of Phantasia... It took several months to translate the script, and some more to do ASM hacks) and I am still working on Treasure Hunter G, since 2002...

I meant that is NOT that hard work as if you had to do full ASM and graphic hacking, translating the scripts and fix bugs.
How long may it take to translate SD3 scripts? 3, 4 months? Translating to spanish two times the full script took 6 months.......

Anyway, I was trying to encourage people to translate it to their own languages, as this tool could make things a lot easier.
Stifu
Posts: 629/647
Originally posted by magno
What is that supposed to mean?

That it's much more work than you seem to think...
magno
Posts: 19/20
Originally posted by HyperHacker
That's a bit like saying it's not too hard to build a house. All you have to do is get a permit, then build the house.



What is that supposed to mean?
HyperHacker
Posts: 4961/5072
That's a bit like saying it's not too hard to build a house. All you have to do is get a permit, then build the house.
magno
Posts: 18/20
It would be nice to have a Russian translation... I don't think it will be too much work: edit some graphics and translate the whole script (this should be the hardest part). Anyway, I am NOT really sure whether my tool works properly with cirilc alphabet; I suppose it does, as your charset uses 1 byte encoding (I believe). Whatever... I think it is a great idea you take a look to it and tell me what you think about it.

I will send it in a few hours because I am at work now.
blackhole89
Posts: 417/427
It mostly is curiosity. If I wanted to translate it to a language I know that it hasn't been translated to yet, it'd have to be Russian, and I don't have the time nor motivation to shoulder all the work going with that...
magno
Posts: 17/20
Yes, you are right: it is based on his English translation, but with no support at all from Neill. I wrote him several emails 6 years ago with no answer from him, so I supposed he wouldn't mind me to hack his work to adapt it to any language. I fixed a few bugs on his work too.

Are you interested in translating it to any language, blackhole89? Or maybe it is just curiosity?
blackhole89
Posts: 414/427
Now this really looks quite interesting to me. Am I right with my assumption that this is based off Neill Corlett's original English translation rather than the Japanese version?

Also, would you mind sending me a copy of it? I'd like to have a look and probably play around with it a little.

*blackhole89 is too lazy to write e-mails
magno
Posts: 15/20
Hi everyone,

I have programmed a full utility for translating Seiken Densetsu 3 into any languaje easily, no complex knowledge of romhacking needed; the only you need to know is how to edit tiles. The tool was created a year ago when I finished translating SD3 into Spanish but I have been all this time improving it to make it easier and more powerful.

Some features of this tool are:

- Translate the secret music test
- Translate the 8x8 city names that appears when flying with Flammy
- Translate the begining and ending credits
- Translate the full script up to about 700 kbytes of text (20% more text than the english
version due to a better script optimization and relocation)
- Translate all items and magics
- Translate the intro easily, with optimization of text tiles for it
- Select the best compression parameters for each kind of script size
- Change the 8x16 dialogue text font, the 8x8 menu text font and the 16x16 intro text font
- Change "The End" graphic
- Change "INN" graphic (both versions of this graphic)
- Change "PUB" graphic (all three versions of this graphic)
- Change "Seiken Densetsu 3" / "Secret of Mana 2" logo in the begining credits
- Change "MISS!" graphic and energy loss number font
- Change level up statistic graphics
- Change all menu graphics
- Correct the graphic bug in the STORE menu



Maybe some of you want to see screenshots to prove what this tool can do; these screenshots were done to a guy called WedNESDay on nedsdev forums, but I think it is anyway useful as an example.

Here there are some screenshots as prove of dialogue text editing and graphic editing.





Here you can see how new characters may be added to the game's charset and that you can locate enemy names as you like during battle.






If anybody is interested on this program, please contact me at [email]traducciones.magno@gmail.com[/email]. Currently, the tool is being used to translate the game into Italian.
Acmlm's Board - I3 Archive - ROM Hacking - Seiken Densetsu 3 / Secret of Mana 2 Multilingual


ABII

Acmlmboard 1.92.999, 9/17/2006
©2000-2006 Acmlm, Emuz, Blades, Xkeeper

Page rendered in 0.010 seconds; used 358.07 kB (max 410.79 kB)